Obsah
V hebrejštině a češtině existuje spousta slov, která znějí úplně stejně, ovšem jejich významy se liší: proto jsem sestavila Lamy hebrejský slovníček. Pokud nerozumíte ani slovo hebrejsky, nevadí: některá slova se nemusíte učit, protože je znáte už z češtiny. Pozor ale na významy: molo by totiž dojít k pěkným nedorozuměním!
UPOZORNĚNÍ: Pokud hledáte slovníček s užitečnými frázemi na cesty, hledejte prosím dále. Lamy slovníček je tu zde pro Vaše pobavení a neobsahuje věty typu Promiňte, jak se dostanu na nádraží?
Kategorie peprné (nemůžu Vás zklamat)
Šuk
Šuk = Trh
Slovo šuk používají běžně i cizinci v Izraeli naprosto neznalí hebrejštiny. Je to jedno z těch ikonických slov, která zná každý, kdo byl v Izraeli déle než týden, protože šuk – trh je tady zkrátka centrem dění.
POZOR tedy na větu
Jdeme na šuk!
Oser
Oser = On zakazuje.
Na tento poklad jsem narazila, když jsem psala seminárku o vztahu náboženství a státu v Izraeli. Ano, propletenost politiky a náboženských tradic v Izraeli je někdy pěkný oser.
Nešika
Nešika = Polibek.
Slovo nešika mají čeští hebrejštináři rádi. Asi chápete, proč: uslyšíte-li od Izraelce nešika, nechce Vám naznačit, že jste nešikovní, ale dost možná právě naopak. Šikovný kluk či šikovná holka znamená -alespoň na některých místech Moravy – pěkný nebo pěkná.
POZOR tedy na případ, kdy chcete Izraelce odradit tvrzením, že je nešika. Mohli byste obdržet nečekaný dárek v podobě polibku.
Kalba
Kalba = Fenka
O nahodilém propojení pařby a fenky už ode mě mnozí slyšeli. Nutno dodat, že kalba se používá opravdu jen pro fenky. Pes je v hebrejštině označován jako prachobyčejný kelev.
POZOR tedy, pokud venčíte v parku psí slečinku. Osloví-li Vás švarný Izraelec či šikovná Izraelka, a vy postřehnete slovo kalba, asi Vás nezve na párty, ale pravděpodobně něco poznamenává k Vaší psí společnosti.
MeReD
Mered = Povstání
Slovo na první znění celkem nevinné, ovšem musíme vzít v potaz, že v hebrejštině se ve slovech nepíší samohlásky. Představte si tedy slovo MeReD v jeho psané formě zbaveného všech samohlásek, a hned bude jasné, čím mě hebrejské povstání zaujalo.
BONUS: Nasralla Nasrallah
Nasralla Nasrallah = Arabské vlastní jméno
Tento bonusový příspěvek do Lamy slovníku pochází od kamarádky Rádi, která se s kolegou Nasralla Nasrallah setkala na ZOOMu. Hebrejsky to sice není, ale semitský jazyk je arabština taky a svou libozvučností sem zapadá dokonale.
Kategorie jednoduché (na rozdýchání)
Socha: Plavu (jsem-li žena), Plaveš (jsi-li ženského rodu), Plave (je-li to ona).
Kaše: Těžký.
Neví(i)m: Proroci.
Nes: Zázrak.
Dát: Náboženství.
Chasa: Hlávkový salát.
Maso: Jeho daň.
Vida: Ona (někoho) ujistila.
Hon: Kapitál, majlant. Mnemotechnická pomůcka: Hon za penězi.
Lev: Srdce. Mnemotechnická pomůcka: Lví srdce.
Kategorie Nevím, kam zařadit
Sama: Dávám (jsem-li žena), Dáváš (jsi-li ženského rodu), Dává (je-li to ona).
POZOR tedy, slečny, pokud byste chtěly dychtivému Izraelci říct, že jsem sama, aby z toho nevyrozuměl, že mu rovnou dávám.
POZNÁMKA pro lingvisty, mluvčí hebrejštiny a detailisty: Sama znamená dávám ve smyslu německého stellen, tedy dávám něco někam, ne dávám něco někomu. Sama (stejně jako stellen) se ovšem dá také přeložit jako postavit, což mě přivádí k dilematu, zda je lepší dychtivému Izraelci říct, že dávám, anebo že postavím…
Mate: Mystifikuje mě.
Vzácný případ shody: hebrejské mate znamená zhruba to stejné, co v češtině, tedy že někdo někoho uvádí v omyl neboli mate. Zajímavá shoda, která výborně funguje jako mnemotechnická pomůcka!
A nakonec samozřejmě…
Lama: Proč.
Tomuto mému oblíbenému slovíčku se více věnuji v sekci About. O jeho trojí symbolice, jeho roli v názvu Lamanamal a mé přezdívce Lama si můžeš přečíst zde: O Lamě a zde: O Lamanamal.
FOTO: Elad Ben-Cnaan